Lamm und Knabe

Андрей Дитцель

вот живу и ничего не делаю

Previous Entry Share Next Entry
re-member
Lamm und Knabe
andrreas
Похоже, это единственный случай, когда я написал пост во сне и утром был уверен, что это произошло на самом деле. Но сама история не приснилась. На воскресной службе в Кайтуме -- церковь была полной, мы с Джими пришли за четверть часа и смогли присесть лишь на одной из самых дальних скамей, -- пастор Цингель удалилась от темы своей проповеди и вспомнила нехитрую английскую молитву, пение Jesus remember me when You come into Your Kingdom (Точка, текст весь.)

Remember, -- сказала она, раньше значило не столько "вспомни", сколько и Re-member, заново прими. Не знаю, так ли это на самом деле, но люди в церкви стали очень внимательно слушать, а когда органист взял пару аккордов и Цингель пропела до-соль-фа-до, несколько голосов подхватило.

Народ, фризы, немцы, -- селяне в массе своей, -- ну, пара туристов включились, и вся церковь четверть часа пела: Jesus remember me when You come into Your Kingdom. Органист пытался остановиться раньше, но люди начинали снова и снова.

Не смотрите, пожалуйста, видео, оно очень скверное (но другого не нашлось). Только послушайте музыку. Как, кстати, это было бы по-русски -- чтобы попасть в мелодию? Мне хватает слогов лишь на что-то вроде "Боже, прими меня в царствие Твоем небесном". Вам не встречался (update: изометрический!) перевод или истории, связанные с этой строчкой?

  • 1
Это же из Евангелия от Луки: 23: 39-42 "Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас. Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же? и мы [осуждены] справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли, а Он ничего худого не сделал. И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое!"


а про re-member правда?

Нет, конечно.

ну вот, опиум, оказывается

Да! В первом комменте уже замечено. У православных это "Помяни мя Господи, егда приидеши во Царствие Твое". Молитва благочестивого разбойника.

Но славянский текст невозможно положить на ту же мелодию и "совместить" опыты. Кроме того, мне интересно, обыгрывается ли ещё где-нибудь именно re--member

Кажется только ленивый не обыгрывает. Правда не столько как "принять заново", а заново "восстановить","сочленить". Но кажется это и в русском и в английском примерно одинаково благодарно для смысловых игр. Не удивлюсь что и в немецком, например.

denk an mich, wenn du in dein Reich kommst

в немецком никак не обыгрывают

Eto tropar' "Razboinika blagorasumnogo", poemyi v slujbe strastnoi pyatnitsy.

сейчас уточнил в тексте поста, что меня интересует изометрический перевод и легенды, связанные с английским пением

У тезейских песен обычно есть несколько вариантов на разных языках. Постараюсь найти дома тезейский сборник, может русский вариант этой песни там тоже найдется. Немецкий вроде был, текст не помню.

я ждал тебя здесь )))

Оригинальные ноты онлайн: http://www.taize.fr/en_article356.html?lang=de
Русского нет, есть испанский, неопознанный и вроде польский.

(Deleted comment)
Занятно. В латинском варианте стоит "memento mei" (вспомни, помяни), тут без вариантов. А во французском "souviens-toi" тоже можно разложить на sous-viens (подойди, встреть?)

интересное дополнение, спасибо

Тебе спасибо за тему. Заметил: в переводах с греческого оригинала (очевидно?) в этом эпизоде употребляется обращение Господи/Lord/Seigneur. А разбойник из латинской Вульгаты оперирует именем: Iesu/Jesus/Gesù - на дыбе нет места церемонности.

Recordare, Jesu pie,
Quod sum causa tuae viae,
Ne me perdas ilia die

Remember, blessed Jesu,
That I am the cause of Thy pilgrimage,
Do not forsake me on that day.

теория про re-member похоже не подтверждается

  • 1
?

Log in

No account? Create an account