?

Log in

No account? Create an account
Lamm und Knabe

Андрей Дитцель

вот живу и ничего не делаю

Previous Entry Share Next Entry
(ein Gedicht an Jakob Klaffs)
Jacek Yerka Küche
andrreas
*

Нэнни, гениальный пианист,
(от морщинок взгляд его лучист)
скуп - не скуп, но ходит, например,
подкрепляться в местный универ.

Нэнни Вернер, старый музыкант,
за обедом выглядит как Кант,
смахивая крошки рукавом
в мензе за студенческим столом.

Кто сутулясь, как на эшафот,
через город каждый день бредёт?
Нэнни Вернер, это снова Вы
заполняете в пространстве швы?

Кто вдыхает - за углом и здесь -
кофе, сливок и корицы смесь
И глазеет на витрины, как
иностранец, человек-чудак?

И сегодня ветру вопреки
Вернер Отто ходит у реки,
наступая в лужи, и под нос
напевая: "Жил да был матрос..."

Дома чай с шалфеем. Рыжий кот.
Ненни Отто, смерть уже идёт!..
Лёгкое касание крыла.
Жизнь проходит. Жизнь уже прошла.
Cмерть проходит. Смерть уже прошла.

__________________________
knizhnik верно указал на правильный вариант!


  • 1
Поэтому волос у Вилли вылез,
Поэтому живот у Вилли влез. (С)



с именами приятно играться...

спасибо за утреннее настроение

за "жизнь проходит"?:)

по политическим мотивам, как Вы понимаете, строфу про дачу я убрал.

умничка, мой бой!

рыхлый перевод с прозаического языка

Не знаю первоисточника, но по-моему, перевод очень-очень неплох!

А что -- вариант!..

...Смерть уже прошла...


Re: А что -- вариант!..

А ведь так действительно лучше:) Можно воспользоваться идеей?

Re: А что -- вариант!..

Нужно!!!

Re: А что -- вариант!..

дал этот вариант... надо бы еще сократить до оптимального детского размера в четыре строфы!

Re: А что -- вариант!..

Совершенство совершенно недостижимо:)
Всё -- только приближения к нему:))

Re: А что -- вариант!..

сильно глубоко респект, а подлинник можно увидеть?
сама когда-то баловалась переводцами ;-)))

Re: А что -- вариант!..

подлинник устный народный:)

  • 1