?

Log in

No account? Create an account
Lamm und Knabe

Андрей Дитцель

вот живу и ничего не делаю

Previous Entry Share Next Entry
от легкой жизни мы сошли с ума
Lamm und Knabe
andrreas
для милой gelios - перевод песенки, мелодию которой знают все, но о словах, обычно, имеют самое смутное представление:) Набормотал под нос по пути на работу. Другие версии не знаю и пока не искал (зря?)

Ах мой милый Августин, Августин, Августин,
ах, мой милый Августин снова один.

Денег нет, девок нет,
всё прошло, было- нет,
ах, мой милый Августин
снова один.

Глуп, как пень, сед, как дед,
лишь коптит белый свет,
ах, мой милый Августин
снова один.

В Вене жил, в пене жил,
только и след постыл,
плачет среди могил,
так заслужил.

Пил и сходил с ума,
только пришла чума,
трупов полны дома -
вот кутерьма!

Августин, Августин,
гроб тебе в пять аршин.
Ах, мой милый Августин,
снова один!
_____________________________________
О натяжках: 1. Снег в окне, дом в огне //Августин весь в гавне" больше бы соответствовало духу, но я не решился. 2. Аршин - это 72 см, буквально понимать не надо...


  • 1
а песенка-то оказывается весьма философская! я думал там глупость какая-нибудь поется. или это перевод такой замечательный...

Песенка с черным юмором... я слелал перевод, скорее, для слуха. Содержание прихрамывает.

У меня эта песенка асоциировалась до сих пор только с киношными немецкими солдатами в униформе, наигрывающими ее на губной гармошке. И не подозревавшими, видимо, что когда-то это был почти клезмер (возможно, не только по духу, но и по звуку - волынка там всякая...) :)

да и по содержанию - зачот:)

рад, что нравится!

спасибо за рекламную поддержку:)

Я просто записал себе на память :) Давно хотел узнать, про что же там! Вторая загадка - "Калинка-малинка" - еще ждет своего Колумба :)

Сколько раз я бормотал под нос по пути на работу этого Августина. Это любимый жанр: фарс и комедия, оборачивающиеся экзистенциальным ужасом.
Перевод очень удачный, учу наизусть.

говоришь, экзистенциальным ужасом?.. значит, если где-то печатать буду, нужно предлагать вариант с говном...

Английский перевод для сравнения:

"O, my dear friend Augustin, Augustin, Augustin,
O, my dear friend Augustin, I just can't win!
Money's gone, girlfriend's gone, I just can't win, Augustin!
O, my dear friend Augustin, I just can't win!
Coat is gone, staff is gone, Augustin's on his bum.
O, my dear friend Augustin, I just can't win!
Even that rich town Wien, broke is like Augustin;
Shed tears with thoughts akin, I just can't win!
Every day was a fest, now we just have the pest!
Now all the corpses rest, that is the rest.
Augustin, Augustin, lay down in your coffin!
O, my dear friend Augustin, I just can't win!"


"girlfriend's gone" забавно!:)
мэдль - это именно такой диалектно окрашенный вариант девки или покрепче:)

Августин! Как раз недавно его упоминала. И как раз к слову о гробах и о грустных песнях немецких солдат.
Я ведь вывесила перевод одной немецкой песни, и все жду: вот придет Андреас и что-нибудь о нем скажет.
http://ivonn.livejournal.com/22964.html#cutid1. :)

попробую еще проникнуться песней (пост почему-то не был в моей ф-ленте)
Schätzelein - хочется вставить какое-нибудь "мое сердечко"..

Какая прелесть! Вообще забавно: я уже нашла кучу всяких песенок, чудных по мелодии, но весьма смутных по смыслу. Дети интересуются: а о чём поём-то? Отвечаю в таком духе: мир велик, проблемы у всех общие:))).
Сейчас разучили финскую песню с таким же "позитивным" содержанием: милая, ты так прекрасна, но уж больно тоща; у тебя красивые волосы, но смахивают на паклю; глаза твои замечательны, но скошены к носу: а когда мы идём с тобой на базар, кони ржут от смеха.
А чешская (польская) песня "Танцуй, танцуй!" - римейк с "Кармен": солдат стоит на морозе, приплясывая от холода, цыганка бросает ему розу...

Спасибо, Андрей!

ну а понятно, что история реальная? автор во время чумы напился до чертиков, заснул на улице - его подобрали и бросили в общую могилу жертв эпидемии...

Да, конечно. Очень старинная, стало быть, песенка...

Привет, Дитцель!
Где ты сейчас? Если будешь в Питере во вторник, может быть выступишь там вместе со мной и Маратом? Виктор Ганч сказал, что он был бы этому очень рад. Я собираюсь появиться в Питере завтра вечером.

жаль, не поучается. но мысленно с вами!

takaja pro menya pesenka

Спасибо, никогда не слышала больше двух строк. А песенка то не так наивна как почему то представлялось.

  • 1