?

Log in

No account? Create an account
Lamm und Knabe

Андрей Дитцель

вот живу и ничего не делаю

Previous Entry Share Flag Next Entry
Over the Hedge
Leder
andrreas


Эту картину мы c Лохматым сегодня наблюдали на маленькой улочке в Овельгённе (а внизу была река с вот такой луной!) Боюсь, что ослепил ежика вспышкой, хотя пробраться в усадьбу ему бы все равно не получилось - он резво привстал у бордюрчика на лапки и столкнулся с кошачьей мордой.

А ведь только вчера ходили в кино на Ab durch die Hecke/Лесную братву (Что за ужасный перевод названия на русский! Несмотря на это фильм всячески рекомендуется к просмотру - в оригинале или с хорошим переводом.) И кто мог знать, что у него есть документальная подоплека!..


  • 1

(профессионально въедливо)

А как фильм точно-буквально по-немецки называется? А сам ты как бы перевел?
Кстати уж: я по-немецки практически только "Гитлер капут" знаю. Но благодаря любимым друзьям френдам (нужное подчеркнуть), в Германии проживающим и по-немецки кое-что замечающим, в словарик-то залезаю. Скоро, видимо, учебник начну читать. Повышение моего уровня налицо, за что отдельное спасибо.

Живность чудная, милая, замечательная, включая растение (и фотографа -)))).

Re: (профессионально въедливо)

"Через ограду", хотя "hecke" - проверил себя http://de.wikipedia.org/wiki/Hecke - это именно такая защитная растительная полоса, обычно плотный кустарник. Кажется, в русском такого специального слова нет.

Жаль, что рододендроны сейчас не цветут...

Re: (профессионально въедливо)

Зато цветут ежики, кошки и девушкиподсеньюкоторых... то есть юноши.

Re: (профессионально въедливо)

Я бы сказал, что это "изгородь" - как вариант "живая изгородь", но это для названия мультика, кажется, слишком.

  • 1