?

Log in

No account? Create an account
Lamm und Knabe

Андрей Дитцель

вот живу и ничего не делаю

Previous Entry Share Flag Next Entry
Несложное :-)
Lamm und Knabe
andrreas
Не только расходиться на местности, но и дурьхайнандер редэн,
когда каждый о своём. И нельзя загадывать,
что произодёт в ближайшие дни. Непонимание.

Поселиться бы в большом доме,
завести собаку, кошек и настольные игры -
но ведь не раздастся глас свыше, а сами не соберемся.

Вот такой spoon to spoon на расстоянии,
нежность неназываемая. А лето проходит и скоро осень
с её уменьшительными формами.

Каждый из нас, первопроходцев и пилигримов,
заслужил свою америку.
Ниточка слюны и вкус кофе.


  • 1
(ты настоящий переводчик)
Вывернул перчатку наизнанку,
А там швы и ниточки висят -
предсказуемо и все равно неожиданно.

Здравствуй, Юрген. Жаль, что наши окна
больше не обращены друг к другу.
Здесь деревья сиротливо мокнут
и гоняет ветер лист по кругу.
Выглянешь на улицу - неважно,
лето ли осень. Те же вещи
у соседей на веревках. Влажно.
На стене все больше серых трещин.

(люблю выворачивать перчатки, ты правильно поняла)

...письма берлинскому другу... ;-)))

а еще забавные палимпсесты получаются, если два раза прогнать текст через машинный переводчик!

а в "сложном" варианте, имхо, последняя строка не в лыко;)

в этом?
http://www.litera.ru/slova/ditsel/stihi.html#3

приятное сравнение - с машинным переводчиком!

да нет, что ты! я ж не знаток твоей поэзии, только вникаю, сразу на бродского с ювеналом погрешил:) надеюсь, стихи про Юргена - это только стихи и творчество, а то не дай бог получится, что я крайне неуместно съёрничал...

"сложный" вариант, который я имел в виду, опубликован чуть выше. в нем "ниточка слюны" как-то неочевидна совсем, я об этом (что-то я сегодня путано изъясняюсь)

а это было не сравнение, а предложение попробовать! есть же у тебя машинно-переводная английская версия журнала, которую я периодически просматриваю для поднятия настроения: "если вам удобнее по-русски, давайте по-русски" = "if it's more comfortable for you in Russian, give it in Russian" ;-)))

Возможно, ниточка и не очевидна, - она для узкого круга:)

  • 1