?

Log in

No account? Create an account
Lamm und Knabe

Андрей Дитцель

вот живу и ничего не делаю

Previous Entry Share Next Entry
осень в Венеции
Lamm und Knabe
andrreas
Сетевая Словесность: Стихи Р.М.Рильке в переводах Бориса Марковского, Алексея Пурина и Андрея Дитцеля. Иллюстрации Сергея Слепухина.

Очень рекомендую эту подборку - не только потому, что в нее затесалась пара моих любительских переводов. По ней можно судить о главных темах и интонациях Рильке. Цикл и илюстрации очень итальянские, и в этом мне видится перекличка с моей любимой прозой - "Сцене из венецианского гетто" в "Историях о Господе Боге", книге, которая больше Экзюпери, Борхеса и Маркеса.

Накануне в метро я перечитывал рассказ о старом еврее Мельхиседеке.

Он всегда жил в самой верхней постройке тянущегося к небу гетто, откуда видно чужие страны с их странными обычаями. Чтобы дома не обрушились, верхние этажи здесь складывают из такого легкого камня, что ветер совсем не замечает его на своем пути. Когда-то к Мельхиседеку и его внучке Эстер заходил Маркантонио, сын проведитора Приули. Эстер часами смотрела в его глаза, и ей уже начинало казаться, что он погрузился и умер в её взгляде, чтобы когда-нибудь воскреснуть в ней для вечной жизни, в которую ведь он, как христианин, верил. С этим новым чувством в своем теле она целыми днями стояла на крыше и пыталась разглядеть далекое море. Маркантонио давно не появлялся в Гетто. А для Мельхиседека и Эстер настало время переселяться в новый дом, самый высокий в городе. После того, как они целый день переходили через площадь и поднимались наверх, у Эстер родился светлый и нежный ребенок. Невыразимо ясным осенним утром Мельхиседек стоял на краю крыши и впервые видел на горизонте ровный серебрянный свет. Так они и стояли - Эстер со своим ребенком и Мельхиседек, простерший в молитвенном жесте руки. Люди внизу видели их как будто в облаках, толпа умножалась и от одного к другому передавался вопрос: "Увидел ли он море? Или же самого Господа Бога в славе Его?"


  • 1
Здорово. Рильке хоть и много переводили, но чем больше, тем лучше. Кстати, толИка.

С моей неграмотностью всё ясно (спасибо за корректуру), но ведь и коллеги просмотрели просторечие... ))) рабочее: так мало из того, что я хотел

Случается. У меня несколько раз такое было: прямо в книжке ляпы случались. И никто не замечал, пока можно было исправить.

Молодец! Один перевод я видела в книге, два других - легкие, как будто это стихи, написанные по-русски. Такое в переводе бывает нечасто.
"Зачать тебя по-новой, вопреки рассудку..." - ! (но это уже не совсем тебе, а великому автору)))

*не*кстати, когда-то я целый вечер спорил с Е., от кого родился ребенок Эстер - от юноши или старика. В конце истории (которую автор рассказывает школьному учителю для того, чтобы тот перессказал её детям) есть, правда, пометка: дети всё поймут правильно, потому что знают - каждый ребенок от бога.

как я пестую твой антиклерикализм...

(язычество) Я подумала, это ребенок от ветра )))))
Все языки хороши, чтобы говорить о важном - антиклерикализм расположен в другом месте.

вижу живой ум: еще одна трактовка, да еще и очень правдоподобная!

кстати в сатурне продают какую-то упаковку дисков - немецкие артисты и певцы поют читают стихи Рильке

Ксавьер Найдоо, между прочих там, должно быть неплохо...

"проекту Рильке" уже лет пять - и я его не-на-ви-жу! когда местные эстрадные мальчики-зайчики и дивы из мыльных опер, не понимая, начитывают сонеты к Орфею под завывание эдектронной музыки, хочется застрелиться

ага, тогда ясно почему нигде о нем не слыхать.... я то думал что он новый совсем даже)

Какой чудесный рассказ!

Эта книжка Рильке вся чудесная...

...мне нравится читать подобные сказки. А еще мне нравится представлять, как это было бы в действительности:-)
Сказки...они ведь красивы так потому, что их такими нам дарит автор. Таким ли светло-грустно-романтичным оказалось бы это на самом деле? Понравилась бы эта сказка самим героям?
Нет, я не хочу думать, что были грязные ругательства и упрёки со стороны Эстер, к которой перестал приходить Маркантонио...
Была просто усталость. И безразличие. Красоты - не было.
Да, был светлый и нежный ребенок (-разве другими могут быть младенцы?..). Но он родился не в "переходе по площади и наверх", а в рваных, с кровавыми пятнами, пеленках.
Видели ли люди снизу две фигуры, плывущие в облаках?....А знаете, может и видели. Только вот как они говорили?
"Смотрите, смотрите, это старый Мельхиседек с дочкой, помните, тот, что из пристройки? Знакомый жены моего троюродного брата был с ним знаком, правду говорю, даже пару раз к ним в гости заходил!"
"Кто ж теперь там жить будет?"
"Да там уж стены скоро обсыпаться начнут!"
"Как кто? Его соседу как раз жена четвертого родила, вот им и достанется"

___
что-то воображения разыгралось:-/

а Вы почитайте, если это и сказки, то такие, в которых фантастических обстоятельств почти нет...

спасибо за шинку!!!! стихи и картинки. очень.


Снаружи ходит чужой человек
и будит чужого пса.
Но вот стало тихо. Я не спустил
с тебя своих глаз; и те
охраняли тебя наподобие крыл,
если что-то брело в темноте.

)

Re: спасибо за

за линку)

Re: спасибо за шинку!!!! стихи и картинки. очень.

тебе спасибо!

Совершенно здорово. Вообще подарок и находка, редко так бывает со мной.
И сама страничка хорошая, редко бывает, чтобы была на экране просто хорошая страничка, всё на ней к месту, ничего лишнего.
Немного досадно, что сразу ищешь твой перевод, потому что голос других я просто не знаю, видимо. Да, заметил, что читая что-то через экран, через интернет полученное, к незнакомому приглядываться сложнее, быстро находишь своё, известное.
Впрочем, что мне до объективной оценки, нужна ли она. Избирательное чтение - безошибочно, безоценочно, "в стихах каждый находит что-то своё" - такое повторяли в школе, чтобы дети искали и искали что-то своё :)

именно на этой страничке, мне думается, очень гармоничная пропорция тексты - иллюстрации

Справедливости ради отметим, что переводов затесалась не пара, а тройка.

С Рильке у меня стандартная ассоциация из детства -- терминал машины ЕС-1036 (или 1045, не помню уже) с приглашением набрать логин и пароль и цитатой:
И он уже не тот, что был вначале,
Чужие судьбы, став его судьбой,
Призвав его, уводят за собой.

Забавно, что если погуглить первую строчку, то выскакивают ссылки именно на эту ЕСку с системой Primus. :)

я в свое время в порядке подработки починял компьютеры и устанавливал системы... и всегда давал машине имя "rilke". может быть, на меня эгрегор давил?:)

Мне у Рильке больше всего нравится его "Испанская танцовщица". Настоящее поэтическое фламенко!

Да, Рильке невероятно (рассудочно) погружается в ситуацию или миф.

  • 1