?

Log in

No account? Create an account
Lamm und Knabe

Андрей Дитцель

вот живу и ничего не делаю

Previous Entry Share Next Entry
Перекладывание тетрадей
Lamm und Knabe
andrreas
Из детского, никогда не видевшего свет. Видимо, 1993 или раньше. Занятно, правда?

***
Где-то в далеком краю,
там, где нет места словам,
тихую песню мою
ночь напевает волнам.

Волны рисуют чертеж -
камни на мокром песке.
Если красивый найдешь
камень холодный, в руке

долго не надо держать:
камни - сердца тех, кто был,
музыкой им не звучать,
в песню сложиться нет сил.

Ты и жесток, и горяч -
камнем крыло перебей
птице и вслушайся в плач
песни моей.

***
Снова силы в ногах нет,
заблестели глаза: снег.
Донеси до конца крест,
не сбавляя на шаг бег.

По спиралям тугих струн
мир несется от нас вскачь.
Этот тихий в ушах шум -
только судеб чужих плач.

Зеркалами слепых душ,
неоконченой тьмой дел
по лазури сырой луж
убежит дум пыстых день.

Снова будет один рад,
оттого что другой зря
принял темной порой яд,
не дождавшись зари дня.


  • 1
последние строчки второго стиха аж за душу звяли (о у меня дуща есть)
спасибо

так ведь пафосные:)

к вопросу о творческих эволюциях

(Deleted comment)
антропологически:)

здорово! а у меня всегда размер ужасно хромает ((:

Гумилева, видимо, любили...

  • 1